This Issue’s Music: Akatsuki no Kuruma (Insert Song from Gundam SEED)

Written by

in

2,650 characters2008.07.06

Looking for a song that fits a graduation mood, I entered a few keywords and, by a strange twist of fate, found this one. Just recently I happened to hear it in some restaurant; at the time I couldn’t remember what song it was, and so it turns out it was this one.

I haven’t watched GUNDAM SEED (among all the anime I’ve watched, not a single GUNDAM series has yet been watched through in full; I’m truly ashamed. By the way, the latest GUNDAM 00 is very good, reaching a kind of brand-new realm), but of course I’ve heard this famous song. If one is looking for a classic anime song with a somewhat melancholy mood, then after Fullmetal Alchemist’s “Brothers,” InuYasha’s “My Song of Life,” EVA’s “fly me to the moon,” and so on, this would be the next one to count. Among them, GUNDAM SEED is the only anime I haven’t watched, yet “Akatsuki no Kuruma” is actually the one I’ve heard most often in all sorts of settings, and it has left a fairly deep impression on me.



http://bbs.dojinshi.cn/music/晓の车.mp3
Akatsuki no Kuruma
Performed by: Yūka Nanri
Lyrics: Yuki Kajiura Composition: Yuki Kajiura
Lying face-down beneath tree shade stirred by the wind, I am crying
I was looking at myself, whom I did not know
The guitar plays the melody of those who pass away
And stars fall for those who never return
“Don’t go,” no matter how I cry out
Only the orange petals sway quietly
The memory of the palm left upon a soft forehead
Has drifted far away
Picking out the eternal farewell with my fingertips
The heart of a child clinging to gentle hands
Is shaken off as the blazing wheels move onward
The guitar plays the lament of those who pass away
And fiercely plucks at the strings of my chest
With a whiteness untouched by sorrow
In the shadow of summer, where orange petals were swaying
Even if I lose my soft forehead
I will still cross far beyond the sand stained red
The rhythm of farewell!
On the earth where memories are burned away completely
Something nostalgic is beginning to sprout
Seeing off the dawn carriage
Even now, the orange petals are swaying somewhere
Until I can once again lay my hands on
The calm dawn I once saw
Do not extinguish the light
The wheels will turn
Akatsuki no Kuruma, romanized version
kaze sasou kokage ni utsubusete naiteru
mimoshiranu watashi wo watashi ga miteita
yuku hito no shirabe wo kanaderu gitaara
konu hito no nageki ni hoshi ha ochite
yukanaide donnani sakendemo orenji no
hana bira shizukani yureru dake
yawarakana hitai ni nogosareta te no hira no
kioku haruka tokoshie no sayonara tsumabiku
yasashii te ni sugaru kodomo no kokoro wo
moesakaru kuruma wa furiharai susumu
yuku hito no nageki wo kanadete gitaara
mune no ito hageshiku kaki narashite
kanashimi ni somaranai shiro sade
orengi no hana bira yureteta natsu no kage ni
yawarakana hitai wo na kushitemo
akaku someta suna haruka koete yuku sayorana no rizumu
omoidewo yakitsukushite susumu daichi ni
natsukashiku mebuite yuku mono ga aruno
akatsuki no kuruma wo miokutte
orenji no hana bira yureteru ima mo dokoka
itsuka mita yasurakana yoakewo
mou ichido te ni suru made
kesanaide tomoshibi
kuruma ha mawaru yo

Translated from the Chinese original with AI assistance. The original text is authoritative.

After submitting, click the confirmation link in your inbox to complete the subscription.

Advanced: subscribe only to selected topics

勾选后只收所选主题的新文章;不勾选则订阅全部。

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post’s permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post’s URL again. (Find out more about Webmentions.)